廣告英語翻譯中有哪些小技巧呢?

    廣告英語翻譯中有哪些小技巧呢?


    還記得“bigger than bigger”那句雷人的翻譯嗎?“比大較大”!最后還是來自寶島閩臺的“豈止于大”救了場。
    廣告翻譯看似簡單,實際很多人都不知道廣告英語翻譯是什么東西,其實廣告英語翻譯是一種公眾性的信息交流活動,它以付費的方式通過報刊、電視、廣播等向公眾介紹產(chǎn)品、服務(wù)或觀念,對一項產(chǎn)品的推廣起著較其重要的作用。廣告英語翻譯不僅是一種經(jīng)濟活動,而且是傳播文化的主要媒介。那么怎樣才能做到**的廣告翻譯呢?下面向大家介紹一下。
    一、廣告英語翻譯是一種再創(chuàng)造的過程,翻譯者應(yīng)盡量挖掘產(chǎn)品在譯語文化上的共同特性,使譯文較符合譯入語習(xí)慣,易于讀者接受。翻譯時要在把握功能對等的原則下,注意一些基本的技巧和方法。
    二、直譯
    譯文在符合譯入語語言規(guī)范,又不會引起錯誤聯(lián)想的前提下,既保留了原文的內(nèi)容,又保留原文的形式。
    例1:Look young in only two weeks.(兩周之內(nèi)變年輕)
    這則化裝品廣告使我們想起中國有句關(guān)于美容香皂的廣告詞:“今年二十,明年十八”。兩者可謂異曲同工。它運用夸張手法,使廣告產(chǎn)生了較大的藝術(shù)感染力。
    三、套譯
    所謂套譯是指套用文化色彩濃厚的名言佳句,以便營造一種親切的氛圍,使譯語讀者有一種似曾相識的感覺,從而引起共鳴。
    例1:隨身攜帶,有備無患;隨身攜帶,有驚無險。(A friend in need is a friend indeed)
    這則速效救心丸廣告用了中國人喜聞樂見的四字格,并運用反復(fù)和排比,**了藥品的優(yōu)點。其英語廣告套用英語諺語,應(yīng)用反復(fù)和擬人手法,將救心丸比擬成朋友,在患難中隨時對你施以援手。這種譯法比直譯較能引起共鳴。
    日本三菱汽車公司向我國市場銷售產(chǎn)品時使用下面廣告:“古有千里馬,今有三菱車”。該廣告詞巧妙地利用了中國諺語,使中國消費者讀來有親切感,進而引起了購買欲。
    四、意譯
    當中英文的詞序、語法結(jié)構(gòu)和修辭手段存在很大差異時,應(yīng)采用意譯。譯者必須擺脫原文形式,充分發(fā)揮想象力,使廣告較符合譯入語文化。
    例1:The who, what, when, where, and Y of Basketball Shoes.(涵蓋一切的籃球鞋)
    廣告中的5個w(Y應(yīng)作why)原本是指一篇報道性的新聞應(yīng)具有的要點,這里指“包括一切要素”的意思。意譯比直譯較明了。
    例2:本品可即開即食。(Ready to serve)
    若直譯為Opening and eating immediately,會讓外國人誤以為該品不易存放,所以采用意譯法以便使國外消費者產(chǎn)生相同的聯(lián)想。


    杭州翔云翻譯有限公司專注于寧波翻譯公司,溫州翻譯公司,舟山翻譯公司,臺州翻譯公司等

  • 詞條

    詞條說明

  • 合同翻譯公司的譯員用具備哪些條件?

    合同翻譯公司的譯員用具備哪些條件? 隨著國內(nèi)經(jīng)濟對外交流合作的日益頻繁,合同翻譯成為許多企業(yè)間**的工作,必須謹慎,尤其是在挑選翻譯公司方面。那么,專業(yè)的合同翻譯公司的譯員用具備哪些條件呢? 合同翻譯的標準是對合同譯文的要求,是指導(dǎo)合同翻譯實踐的準則;對合同譯者的要求則是從事合同翻譯的*條件。做好合同協(xié)議文件的翻譯工作,要求譯者具備多方面的素養(yǎng),但以下四個條件是*的: 1、合同翻譯譯員需

  • 英文怎么翻譯公司名稱

    重慶無錫護照翻譯公司護照翻譯要注意哪些細節(jié)?隨著經(jīng)濟的發(fā)展,世界一體化進程的加快,越來越多的人要出國去考察,去旅游等。因此,護照翻譯便出現(xiàn)在人們的生活中。那么,護照翻譯有哪些注意事項呢?1、護照格式大重要的便是格式了,格式不對的話,內(nèi)容根本連看都不用看了。翻譯護照的時候,要盡量保證翻譯后的護照格式與原文基本相似。2、翻譯風(fēng)格一份護照,如果前后翻譯風(fēng)格差距太大,會給審核人員增加難度,這對你的審核通過

  • 口譯記憶的方法有哪些呢?

    口譯記憶的方法有哪些呢? ?? ?口譯記憶有三種類型:即瞬時記憶、短時記憶和長時記憶。一般來講,記憶的效果與記憶材料的類型有一定的關(guān)系。比如邏輯關(guān)系清晰、結(jié)構(gòu)緊湊的語料記憶起來就比較*、記憶保持的效果也比較理想。另外,記憶的效果還與待識記語料是否具有形象性有關(guān)。人們對貼近生活實景生動、形象的描述記憶起來會比較*,印象也比較深刻。以下幾種口譯考試中的記憶方法,僅供

  • 溫州國外駕照哪里翻譯公司

    成績單顧名思義就是記錄學(xué)生所學(xué)的功課和專業(yè)的成績,是反映一個學(xué)生在校學(xué)習(xí)狀況的直接證明。因此,溫州翻譯公司成績單翻譯被作為留學(xué)歸國學(xué)員國內(nèi)*學(xué)位認證翻譯和國內(nèi)學(xué)生國外留學(xué)申請材料的重要材料。 在中譯杭州翻譯公司不斷發(fā)展中,公司的人才隊伍逐漸壯大,各領(lǐng)域、各種語言的成績單翻譯譯員不僅資質(zhì)較深,而且成績單翻譯經(jīng)驗也都相當豐富,因此,中譯杭州翻譯公司確保成績單翻譯服務(wù)都能得到客戶的認可和滿意。 溫州翻

聯(lián)系方式 聯(lián)系我時,請告知來自八方資源網(wǎng)!

公司名: 杭州翔云翻譯有限公司

聯(lián)系人: 楊經(jīng)理

電 話: 0571-56552279

手 機: 18657186305

微 信: 18657186305

地 址: 浙江溫州浙江省溫州市

郵 編:

網(wǎng) 址: wzfygs.cn.b2b168.com

八方資源網(wǎng)提醒您:
1、本信息由八方資源網(wǎng)用戶發(fā)布,八方資源網(wǎng)不介入任何交易過程,請自行甄別其真實性及合法性;
2、跟進信息之前,請仔細核驗對方資質(zhì),所有預(yù)付定金或付款至個人賬戶的行為,均存在詐騙風(fēng)險,請?zhí)岣呔瑁?
    聯(lián)系方式

公司名: 杭州翔云翻譯有限公司

聯(lián)系人: 楊經(jīng)理

手 機: 18657186305

電 話: 0571-56552279

地 址: 浙江溫州浙江省溫州市

郵 編:

網(wǎng) 址: wzfygs.cn.b2b168.com

    相關(guān)企業(yè)
    商家產(chǎn)品系列
  • 產(chǎn)品推薦
  • 資訊推薦
關(guān)于八方 | 八方幣 | 招商合作 | 網(wǎng)站地圖 | 免費注冊 | 一元廣告 | 友情鏈接 | 聯(lián)系我們 | 八方業(yè)務(wù)| 匯款方式 | 商務(wù)洽談室 | 投訴舉報
粵ICP備10089450號-8 - 經(jīng)營許可證編號:粵B2-20130562 軟件企業(yè)認定:深R-2013-2017 軟件產(chǎn)品登記:深DGY-2013-3594
著作權(quán)登記:2013SR134025
Copyright ? 2004 - 2025 b2b168.com All Rights Reserved